Неаполитанката писателка Елена Феранте е сред най-прочутите автори в света, а романът ѝ „Гениалната приятелка“ оглави няколко класации за бестселъри, като дори беше определен за „най-великата“ книга на 21 век.

Въпреки това е почти невъзможно да се намерят интервюта с нея – тя (или той, или те?) поддържа изключително сдържан профил в публичното пространство, за да запази самоличността си в тайна.

И до днес читателите не знаят коя е Елена Феранте. Това, което знаят обаче, е, че тя твори история.

„В област, в която нарцисизмът присъства в огромна степен, Елена Феранте е решила да заличи егото си“, разказва пред Euronews Енрика Ферара, романист и учен в областта на италианската литература Тринити Колидж, Дъблин.

Този месец The New York Times Book Review класира „Гениалната приятелка“ на първо място в списъка на 100-те най-добри книги на 21 век въз основа на проучване сред автори, интелектуалци, критици. Класацията е подкрепена и от читателите, които поставят романа на 8-мо място в своята класация на 100-те най-добри книги.

От публикуването досега първият том от четирилогията, чието действие се развива в Неапол, е продаден в над 10 милиона екземпляра в 40 държави и е вдъхновил успешен телевизионен сериал.

Историята за приятелството между Елена Греко (Лену) и Рафаела Черуло (Лила), две умни и смели момичета от работнически квартал през 50-те години, завладява читателите по целия свят.

Но какво прави този италиански роман толкова специален?

Как една история, толкова дълбоко вкоренена в проблемите, политиката и обществото на италианската страна, успява да намери отклик в целия свят?

Силата на женското приятелство

„Гениалната приятелка“ разказва за женското приятелство и връзката между майка и дъщеря по начин, по който никой друг не го е правил досега. Именно това прави историята глобално значима“, казва Ферара.

„Никой не ни разбираше, само ние двете - мислех си - се разбирахме“, пише Лену, главната героиня, за отношенията си с Лила, безстрашната ѝ най-добра приятелка, която винаги е отличничка в училище.

Приятелството между двете момичета е истинският главен герой на историята и един от ключовите елементи зад успеха на Елена Феранте.

В романа всъщност няма място за идеализация. Страница след страница авторката разкрива смесица от съревнование, дълбоко възхищение, срам и завист, която свързва Лила и Лену още от срещата им в първи клас.

В света на Елена Феранте някои герои като властния Солара са превъплъщение на белия, хетеросексуален, богат мъж. Други, като Антонио Капучо, първото гадже на Лену, са добри души, беззащитни и изложени на тази динамика на властта, обяснява Ферара.

„Феранте описва един хомофобски свят, доминиран от насилие, в който дори мъжете се чувстват неудобно, и именно това прави книгата привлекателна за читателите мъже“.

Икономическо неравенство

Освен че позволява на мъжете да признаят своята уязвимост, Фредерик, белгийски читател, който е собственик на книжарница в сърцето на Брюксел, смята, че ключовата съставка, правеща „Гениалната приятелка“ толкова универсална, е нейният социален и икономически портрет на света.

„Тя е за белгийците, французите, германците, за тези, които не са нито богати, нито влиятелни, тя говори с тях“, добавя той.

Всъщност темите за икономическото неравенство, социалната несправедливост и корупцията са нещо повече от контекста на историята – те я определят от началото до края.

И Лила, и Лену са прилежни ученички, но тъй като семейството на едната е по-отворено към възможността дъщеря им да учи, двете водят коренно различен живот.

Азия, италианска учителка по пиано и страстен читател на Елена Феранте, обяснява тази концепция с голяма яснота: „Историята на Лила и Лену показва, че социалният контекст и произходът надделяват над естествения им темперамент.“

Неапол, градът на всички

Друг завладяващ аспект в романа е Неапол – градът, в който се развива историята.

„Неапол е като един имплодирал свят“, казва Ферара. „Всичко е затворено в един квартал, един микрокосмос, който придобива глобална значимост.“

Неапол не само събужда любопитството на италианските читатели, но и се чувства като дом за всички по света.

За да запази магията на обстановката, Елена Феранте има неоценимата подкрепа на преводачите, които работят по книгата, превеждайки неаполитански думи, живи изрази и имена на герои, като същевременно запазват оригиналната същност на историята.

Идентичности без граници

„Тя имаше предвид нещо различно: искаше да изчезне; искаше всяка нейна клетка да изчезне, нищо от нея да не бъде намерено“, пише Лену, описвайки нуждата на Лила да изчезне.

Макар че Елена Феранте може да споделя името си с Лену, тя също е свързана с Лила в страстта си към изчезване. Авторът наистина пише под псевдоним, никой не знае истинската самоличност, историята и дори пола му.

Неизвестността коя е Елена Феранте води до неограничени възможности за идентичност, което улеснява всеки да резонира с авторката, а оттам и с нейните герои. Всеки от тях е обгърнат в аура на мистерия, където всичко е размито, а идентичностите нямат граници.